02.09.2005, 11:29zwischendurch mal wieder ein nettes Witzerl Beitrag #1
kurt
Registrierter Benutzer
Array
Registriert seit
Aug 2004
Beiträge
4.821
zwischendurch mal wieder ein nettes Witzerl
Irgendwo in Bayern:
In der Volksschule müssen die Kinder ab sofort hochdeutsch, nicht mehr g'schert reden. Das sollen sie üben und ab sofort jeden Tag einen Satz zuhause hochdeutsch üben und diesen dann in der Schule vorsagen.
Der kleine Franzi zeigt auf. Lehrerin: "Ja, Franzi, bitte!"
Franzi: "Heute früh kam mein Vater onanierend die Treppe runter."
Die Lehrerin ist daraufhin etwas verstört und glaubt, sich verhört zu haben und fragt nochmal nach... "Franzi, sag uns bitte nochmals deinen Satz auf."
Franzi: "Heute früh kam mein Vater onanierend die Treppe runter."
Lehrerin: "Also das kann ja nicht wirklich sein, oder? Kannst du uns den Satz im Dialekt sagen?"
Franzi: "Heit Frua hots mein Vodda die Stiagn owegwixt!"
02.09.2005, 14:41zwischendurch mal wieder ein nettes Witzerl Beitrag #4
kurt
Registrierter Benutzer
Array
Registriert seit
Aug 2004
Beiträge
4.821
Erklärung
Zitat von StefanB
versteh ich nicht
blöder Dialekt!
nicht nur in bayern, auch bei uns meint man mit "es hat ihn heruntergewixt" (obe bzw. owe oder owi = herunter), dass es ihn (von irgendwo oben) "heruntergehauen" hat.
also nochmal: "es hot eahm obegwixt (oder owigwixt)"
"eahm" = ihm oder ihn, kann dativ oder akkusativ sein:
"i hob eahm g'segn" = ich habe ihn gesehen.
"i hob eahm ane g'watscht" = ich habe ihm eine gewatscht (= eine watsche = ohrfeige gegeben).
"watsche" = "a fotzn": "i hob eahm a fotzn gebn"
02.09.2005, 16:18zwischendurch mal wieder ein nettes Witzerl Beitrag #7
kurt
Registrierter Benutzer
Array
Registriert seit
Aug 2004
Beiträge
4.821
Das Schwyzer Dütsch ist fast schon eine Fremdsprache
Zitat von krihama
Natürlich funktioniert das Wortspiel nicht auf Schweizerdeutsch...
Mich hätte nur Wunder genommen, ob man das auch so "nicht verstehen" kann, wie das österreischische...
ich würde sagen, das schwyzer dütsch ist um einiges unverständlicher als die meisten österreichischen dialekte. es ist fast schon eine fremdsprache . zumindest ist es eine in der öffentlichkeit etablierte sprache, wie man z.b. im TV und radio sieht bzw. hört. hingegen wird in österreich und deutschland in radio & fernsehen immer hochdeutsch gesprochen.
gruß, kurt (der trotzdem das schwyzer dütsch ganz gut versteht - bis auf einige "spezialvokabeln" - aber solche gibt's auch bei uns )
02.09.2005, 17:15zwischendurch mal wieder ein nettes Witzerl Beitrag #8
Natalie
Registrierter Benutzer
Array
Registriert seit
Mar 2002
Ort
schweiz (wallis)
Beiträge
456
Zitat von krihama
Ich bin zwar Schweizerin, aber könnte es im Ö-Dialekt nicht heissen, dass der Vater die Treppe runtergepurzelt ist? Runtergefallen?
Alles andere macht ja gar keinen Sinn...
Auf Schwyzerdütsch würde es übrigens heissen:
"Hüt am Morge isch min Vater d'Stäge abe gfloge".
hallo,
ich bin auch aus der schweiz, (genauer aus dem wallis) und bei uns würde es heissen:
"hitu morgu isch mine vater d`stäga embri kit"
jaja, wier walliser hei halt scho en spezielle dialäkt...
02.09.2005, 17:20zwischendurch mal wieder ein nettes Witzerl Beitrag #9
Natalie
Registrierter Benutzer
Array
Registriert seit
Mar 2002
Ort
schweiz (wallis)
Beiträge
456
Zitat von kurt
ich würde sagen, das schwyzer dütsch ist um einiges unverständlicher als die meisten österreichischen dialekte. es ist fast schon eine fremdsprache . zumindest ist es eine in der öffentlichkeit etablierte sprache, wie man z.b. im TV und radio sieht bzw. hört. hingegen wird in österreich und deutschland in radio & fernsehen immer hochdeutsch gesprochen.
gruß, kurt (der trotzdem das schwyzer dütsch ganz gut versteht - bis auf einige "spezialvokabeln" - aber solche gibt's auch bei uns )
hi kurt,
also unseren walliserdialekt würdest du bestimmt nicht verstehen! wenn schon die übrigen schweizer mühe haben.